Insinööristä viittomakielen tulkiksi
Ensin on pakko kertoa, miten löysin viittomakielialan ja viittomakielen. Tai paremminkin voi sanoa, että viittomakieli löysi minut. Viittomakieli oli naamioitu nuoren kuuron naisen vaatteisiin sateisena ilta Mikkelissä vuonna 1983. Tutustuin käytännön tasolla kieleen, joka johti pitkään kielikylpyyn. Kaikki tietävät kuitenkin, miten nuorilla on tapana toimia. Se kielikylpy (seurustelu) loppui, mutta tykästys kieltä kohtaan jäi.
Valmistuin muuhun ammattiin laman aikana, enkä saanut tuolloin töitä. Tapasin tulevan opettajani, joka suostutteli minua hakemaan silloiseen tulkkikoulutukseen, koska miespuolisia tulkkeja oli alalla vähän. Hain ja pääsin koulutukseen.
Valmistuin viittomakielentulkiksi 1996 Pohjois-Savon Kansanopistosta Kuopiosta. Silloin tulkin koulutus kesti kolme vuotta eli 120 opintoviikkoa. Koulutus oli opistotasoista.
Valmistumisen jälkeen pääsin opiskelutulkiksi ammattikouluun. Opiskelutulkki toimii luokassa linkkinä kuuron opiskelijan ja muiden kuulevien välillä. Tein opiskelutulkkausta kahdeksan vuotta eri oppilaitoksissa ja eri aloilla sekä asioimistulkkausta opiskelutulkkauksen rinnalla.
Tulkin työssä minua kiehtoo ihmisten kanssa toimiminen ja itse tulkkaus. Tulkkaustilanteissa onnistuminen antaa hurjan mielihyvän, kun on saanut välitettyä viestin kahden kielen välillä. Tässä työssä jokainen päivä on erilainen.
Lähdin HUMAKin muuntokoulutukseen (90 opintopistettä), koska halusin päivittää osaamistani viittomakielialalla. Tässä ammatissa ei koskaan voi sanoa olevansa täysin valmis. Ala kehittyy koko ajan ja sinun pitää pysyä ajan hermolla. Itse huomasin tämän heti muuntokoulutuksen ensimmäisillä lähijaksoilla.
Opiskelu oli muuttunut paljon, ensin oli uudestaan opiskeltava opiskelemaan. Hopsaus ja ohjaus mahdollistavat, että valinnan mahadollisuudet ovat laajat ja ne myös rytmittävät opiskeluani.
Olen työskennellyt HUMAKissa reilut kaksi vuotta. Aluksi toimin lehtorin sijaisena ja nyt materiaaliprojektin projektityöntekijänä. Tällä hetkellä toimenkuvaani kuuluu vanhan analogisen opetusmateriaalin muuntaminen digitaaliseen muotoon sekä uuden materiaalin suunnittelu ja tuottaminen.
Nykyinen projektityöntekijän pestini osoittaa minulle jälleen kerran, miten monimuotoinen ammatti viittomakielen tulkin työ voikaan olla.
(helmikuu 2007)



