Humakin tulkkiopiskelijat tekstittivät Itä-Suomen yliopiston opintojakson videoita

Vuorovaikutustilanteet muuttuvassa yhteiskunnassa –opintojaksolla Humakin ensimmäisen vuoden tulkkiopiskelijat sekä Helsingistä että Kuopiosta pääsivät tekstittämään Itä-Suomen yliopiston opintojakson videoita. Opintojakson tavoitteena on, että opiskelijat osaavat tarkastella vuorovaikutusta suhteessa kahteen yhteiskunnalliseen muutokseen: digitalisaation tuomat muutokset sekä globalisaation tuomat muutokset kielenkäyttöön ja kieliyhteisöjen muodostumiseen. 

Tekstityksellä on tärkeä rooli videolla

“Meillä on hyvin paljon opiskelijoita, jotka kulkevat esimerkiksi Helsingistä tai Oulusta. Bussissa tai junassa on paljon helpompaa seurata luentoa, kun tekstitys on käyttöönotettavissa.” kertoo Itä-Suomen yliopiston hammaslääketieteen yksikön koordinaattori Hanna Hytönen

“Oppijoita on valtavan paljon erilaisia. On kansainvälisiä ihmisiä, joille suomen kieli ei välttämättä ole tuttu ja on oppijoita, jotka yksinkertaisesti oppivat paremmin, kun he näkevät tai lukevat tekstin.” Hytönen jatkaa.

“Projekti on ollut todella mielenkiintoinen”

Vili Pulliainen opiskelee Helsingissä viittomakielen tulkiksi. Hän kertoo, että tekstittämisprojekti on ollut todella mielenkiintoinen. Opiskelijat tekivät videoihin ryhmissä SRT– tiedostot eli tekstitystiedostot, jotka toimitettiin Itä-Suomen yliopistolle niiden valmistuttua.  

Vili istuu tietokone sylissään ruskealla sohvalla viherkasvien ympäröimänä.
Kuvassa: Vili Pulliainen

“Aluksi työnmäärä oli todella yllättävä. Kesti totutella siihen ajatukseen, että parin minuutin pätkän tekstittämiseen meni useampia kymmeniä minuutteja.”

“Onneksi harjoituksen ja pikanäppäinten opettelun jälkeen työskentelytahti nopeutui. Projektin jälkeiset fiilikset on hyvät!”

“Tämä iso ponnistus on erinomainen kokemus ensi syksyllä alkavia tulkkauksen teoriaopintoja ajatellen”

Humakin lehtori Tanja Gavrilov kertoo, että osa opiskelijoista koki tehtävän mielekkäänä, ja tehtävä imaisi heidät mukaansa. Osalle tehtävän tekeminen aiheutti harmaita hiuksia. Syinä tähän olivat muun muassa itsestä riippumattomat tekniset haasteet sekä tekstitettävän aineiston erikoissanasto.

“Palautteiden perusteella tekstitystekniikan läpikäymiseen olisi pitänyt varata enemmän aikaa opintojakson alussa. Tämä on tärkeä tieto meille lehtoreille jatkoa ajatellen.”

“Nämä hammaslääketieteen videot olivat tälle ryhmälle ensimmäinen tekstittämisen parissa tehty harjoitustyö. Työn aikana perehdyttiin Ohjelmatekstitysten laatusuosituksiin, tekstittämisessä käytettävään tekniikkaan sekä itse tekstittämiseen. Prosessi päättyi itsearviointiin ja vertaisarviointiin.” Gavrilov jatkaa.

“On ollut ilo seurata sitä, kuinka opiskelijat ratkaisivat asioita yhdessä, ja olivat tukena toisilleen työn eri vaiheissa. Tämä iso ponnistus on erinomainen kokemus ensi syksyllä alkavia tulkkauksen teoriaopintoja ajatellen.”

 

Teksti: Niina Naumanen

2023-05-31 11:14:42